Und Sie dachten, Lickitung sei auf Englisch komisch.
Nach dem Aufschrei, dass sich Pikachus Name in Hongkong ändern würde, fragten wir uns, wie gut die ursprünglichen Pokemon-Namen in verschiedene Sprachen auf der ganzen Welt übersetzt wurden. Und wir stießen auf einige lustige Ergebnisse.
Ob Sie sich fragen, was Magmar auf Japanisch ist oder wie Lickitung auf Deutsch übersetzt, suchen Sie nicht weiter. Dies sind die 10 besten Pokemon-Namensübersetzungen aller Zeiten. Vielleicht sogar besser als ihre Namen auf Englisch.
Fragen Sie uns einfach nicht, wie Umbreon auf Japanisch heißt. Hinweis: Es ist super rassistisch .
Wir lieben den französischen Namen für unser Golduck. Es ist im Grunde nur das Geräusch, das ein Kind für einen Entenquacksalber macht und das nicht bezaubernder sein könnte. Wir wetten, dass Sie es nicht laut aussprechen können, ohne zu kichern.
Halten Sie die Beißer zurück, denn ja, Magmars japanischer Name klingt ein wenig wie die wackeligen Teile einer Dame. Aber es ist tatsächlich nach dem Vogel benannt, der als Tölpel bekannt ist - den Kerlen mit den blauen Füßen darunter. Das liegt daran, dass Magmar anscheinend ein Dummkopf ist, der mit einem mythischen Salamander aus Feuer gekreuzt ist.
Vertrauen Sie uns, wir sind genauso verwirrt wie Sie, aber wir werden von nun an alle unsere gefangenen Magmars 'Booby' nennen.
Wir lieben die Wörtlichkeit des südkoreanischen Namens für Electrode. Immerhin ist es ein Pokemon in Pokeball-Form, das sich selbst zerstören kann. Was ist mehr von einem Boomball als das?
Sie mögen denken, dass Drowzee eines der süßesten und unschuldigsten Original-Pokémon ist, aber er ist tatsächlich täuschend unheimlich und sein deutscher Name ist repräsentativ dafür. Traumato ist eine Kombination aus dem deutschen Wort für Traum ('traumatisch') und dem Wort traumatisch ('traumatisch').
Es ist wirklich passend für diesen seelenfressenden Tapir, der sich nachts in die Schlafzimmer schleichen soll, um Ihre Hoffnungen und Träume in die Schnauze zu treiben.
Die japanischen Namen für die drei legendären Vögel von Pokemon Rot, Blau und Yello im sind ziemlich einfallslos, aber Articunos japanischer Name hat uns wirklich zum Lachen gebracht . Moltres ist Feuer, Zapdos ist Donner, aber der arme alte Articuno ist Gefrierschrank.
Erwarten Sie, ihn bald in einer Reihe in John Lewis 'Haushaltsgerätebereich zu sehen.
Obwohl die Lächerlichkeit von Grimers französischem Namen möglicherweise nicht sofort klar ist, wird es bald sein, wenn Sie erkennen, was es bedeutet. Tadmorv ist die phonetische Transkription von 'tas de morve', was auf Französisch wörtlich Rotzhaufen bedeutet. Nett.
Im Gegensatz zu Umbreon hat Vaporeon auf Japanisch einen viel angenehmeren Namen. Das Wasserpokemon ist in seiner Heimat als Duschen bekannt, was ziemlich reizend ist.
Wir mögen jedoch die Art und Weise, wie alle Eevee-Entwicklungen oder Eeveelutions mit 'eon' enden, weil es alles schön und ordentlich hält.
Mit einer Zunge so groß wie die von Lickitung ist es nicht überraschend, dass der deutsche Name Schlurp ist. Nein, nicht das erfrischende Erfrischungsgetränk, sondern eher das Geräusch, das Sie machen, wenn Sie das Ende der Dose erreichen.
Eine weitere wörtliche und witzige Übersetzung für unsere ursprünglichen Pokemon-Freunde stammt aus Südkorea. Onix, das mächtige Pokemon vom Typ Boden / Fels, ist als Long Stone bekannt, was wirklich als wörtliche Beschreibung dient.
Wenn Sie an Fledermäuse denken, werden viele Leute an Vampire denken. Und genau das macht die französische Version von Zubat.
Nosferapti ist so nah an Nosferatu, dass Sie vielleicht sogar denken, es sei ein Tippfehler.